贵州省商务厅电子政务英文版网站(以下简称英文版网站)现已开通。为做好英文版网站的管理和维护,保证英文版网站信息发布的准确性和及时性,落实相关信息审核的责任制度,特拟定本方案,请遵照执行。
一、 信息发布的范围及负责部门
全省商务系统各有关部门应当主动向社会公开的政务信息见下表:
|
政务信息栏目 |
中文信息负责部门 |
中文信息更新期限 |
英文信息负责部门 |
英文信息更新期限 |
|
领导简介 |
人事处 |
3天 |
信息化处 |
3天 |
|
贵州概况 |
办公室 |
3天 |
信息化处 |
3天 |
|
政府事务 |
各处(室) |
即时 |
信息化处 |
3天 |
|
新闻信息 |
各处(室) |
即时 |
信息化处 |
3天 |
|
市(州、地)商务局 |
各商务局 |
5天 |
信息化处 |
3天 |
|
投资指南 |
外资处 |
3天 |
信息化处 |
3天 |
|
统计数据 |
规财处、外资处、市场建设处、商业发展处、市场调节处、物资处 |
即时 |
信息化处 |
3天 |
|
开发区 |
开发区
管理办 |
3天 |
信息化处 |
3天 |
|
关于我们 |
信息化处 |
即时 |
信息化处 |
即时 |
二、信息发布的要求
1、只能发布与本部门工作业务相关的英文信息。
2、不得利用该英文版网站危害国家安全、泄露国家秘密,不得侵犯国家的、社会的、集体的利益和公民的合法权益,不得从事违法犯罪活动。
3、不得利用该英文版网站制作、复制、查阅和传播下列信息: (一)煽动抗拒、破坏宪法和法律、行政法规实施的; (二)煽动颠覆国家政权,推翻社会主义制度的; (三)煽动分裂国家、破坏国家统一的; (四)煽动民族仇恨、民族歧视,破坏民族团结的; (五)捏造或者歪曲事实,散布谣言,扰乱社会秩序的; (六)宣扬封建迷信、淫秽、色情、赌博、暴力、凶杀、恐怖,教唆犯罪的; (七)公然侮辱他人或者捏造事实诽谤他人的; (八)损害国家机关信誉的; (九)其他违反宪法和法律、行政法规的。
如果违反上述规定,将根据有关条例进行处罚。
三、 信息发布的程序
由厅各有关部门、市(州、地)商务局、开发区将需要发布到英文版网站的信息发给信息化处或信息化处直接从中文版网站上获取信息→信息化处审核稿件是否能发布在英文版网站上→通过的稿件交给组长、副组长→分配给相关的翻译小组成员翻译→翻译好的稿件交给组长、副组长校对、审核→交信息化处发布到英文版网站上
四、成立贵州省商务厅翻译小组,其运行管理办法见附件
五、英文版电子政务网翻译组成员及职责
组 长:马魁
副组长:宋光辉 杨晓东
负责翻译工作的总体规划、英文稿件的审阅、校对、人员的组织管理等。
组成人员:孙月梅 彭瑞 郑莉 夏望春 张德辉 张翔浩 吴蕾 陈红梅 许英 赵津 蒋文星 钟发辉 万婷 王玲鹭 王丹 徐宇婷 张微 程梅 赵蕾 张天润 李颖 (以上人员根据情况可以随时增补,不合格的人员将被裁减)
负责英文稿件的翻译。
附件:
贵州省商务厅翻译小组运行管理办法
贵州省商务厅电子政务英文版网站(以下简称“英文版”)的开通,势必带来大量的汉译英笔译工作。为此,厅成立了英文版电子政务网翻译小组,由信息化处负责管理。为充分调动翻译人员的积极性、规范翻译工作的管理,特制定本办法,并以此作为“贵州省商务厅电子政务英文版网站信息发布方案(试行)”的一个组成部分。
一、 网页内容的翻译
英文版与中文版实行部分对应,及时准确地将重要的中文网页内容都将译成英文并发布。翻译小组成立前期,因中文已有较大的信息量,翻译工作分为两个阶段:
1.对现有已发布内容的翻译:因已发布内容较多,由厅信息化处确定需要翻译的重要内容后交翻译小组翻译,并尽早在英文版上发布。争取用半年时间完成已发布重要内容的翻译工作;
2.新上网内容的翻译:翻译小组正式成立之日起,将实行中英文内容同步发布。一是发布中文内容之前将相关内容交翻译小组,并在限定时间(一至或三个工作日)内完成,随后中英文内容同时在网上发布,实现真正的同步发布;二是中文内容先行发布,由翻译小组在限定时间(一至三个工作日)内完成翻译工作,随后将英文内容在网上发布,实现相对滞后的同步发布。
二、翻译小组的分工及管理
对“贵州省商务厅电子政务英文版网站信息发布方案(试行)”相关内容,及第四条“英文版电子政务网翻译组成员及职责”作补充如下:
1.组长(含组长、副组长。下同)负责翻译工作的总体规划、英文稿件的审阅、人员的组织管理,并兼顾翻译工作;
2.翻译小组成立初期组员将被一致对待、平等分工,经过一到三个月的试运行后将进行调整。笔译能力较弱的组员将调配到网页维护等位置,并加强翻译能力的训练和提高。如确实不宜担任翻译工作,可劝其退出。同时小组还将密切观察厅内其他人员的翻译能力,适时补充新生力量;
3.各处室相关上网内容原则上由本处的翻译人员译出。没有翻译人员的处室由组长指定人员定点服务;
4.因出差、会议等原因造成处室翻译人员不足时,由组长进行调配,以英文版为重,既有分工也有合作;
5.每年进行一次总结,以质和量为标准,每年选出两名工作成绩较为突出的翻译人员予以奖励。
三、翻译小组将要开展的主要活动
翻译小组的成立,其目的主要是为厅电子政务网英文版服务。但作为我省对外贸易的窗口单位,商务厅还需要一支过硬的翻译队伍,翻译人员的笔、口译技能需要得到不断的提升。为此,翻译小组在作好网页内容翻译的同时,还将开展以下活动:
1.每季度一次在小组内开展翻译技巧交流活动,同时总结当季翻译工作结;
2.邀请贵州大学、贵州师范大学的专家不定期为翻译小组举办有关笔译口译的讲座、小型研讨会等,每年不得少于两次;
3.聘请一名(外藉)翻译顾问,长年对英文版的翻译内容提供指导、建议;
4.在英文版上开辟独立栏目,供翻译小组及英语爱好者交流翻译心得、推荐经典翻译范例等。
四、翻译小组的运行经费
对翻译人员的补助,以中文字数计算,标准为15元/100字。不足100字按100字计算,超过100字不足150字按100字计算,150字以上不足200字按200计算,并以此类推。每15元中,翻译人员领取12元,审阅人员领取3元。
负责发布英文网页内容的人员,按每条1元领取补助。
产生费用的内容还包括小组内部翻译技巧交流活动、不定期的讲座及研讨会、聘请翻译顾问及少量不可预计的杂项费用。
翻译小组每年的运行经费为人民币30000元。
二OO六年九月二十七日
|